Архив рубрики: Манас

«Нашествие мигрантов» на сайте русского ПЕН центра

Евгений Попов о романе «Нашествие мигрантов»

Будет людям счастье

Вопрос «Кто у нас нынче лучший писатель?» не имеет смысла. Ибо писатель не может быть лучшим или худшим. Он или есть или его не существует вовсе. Настоящий писатель это для меня тот литератор, чьи тексты МОЖЕТ НАПИСАТЬ ТОЛЬКО ОН САМ и никто иной – пусть сей «иной» будет трижды умнее, эрудированнее, пластичнее, красивее и т.д. Знак первородства – сертификат на пребывание писателя в литературе, а клоны, гладкопись и серятина – всего лишь оборотная сторона графомании.

Книгу Мусы Мураталиева «Нашествие мигрантов» мог написать только он. Это его боль и его тема – новое рассеяние древнего народа, выдутого ветром перемен конца XX – начала XXI c привычных мест обитания. Где жизнь не была легкой и справедливой, но была устоявшейся и предсказуемой. Нервная скороговорка текста, фразы с явным киргизским акцентом – то смысловым, то стилистическим – фирменный прием писателя, столь удачно «пойманный» им уже  в предыдущем романе «Тоска по огню». Парадокс, но роман о якобы «азиатах» – сугубо европейский, космополитический текст о проблемах, которые касаются обитателей не только Киргизии или России, но и граждан всего мира, само существование которого в очередной раз находится под угрозой.

Не из-за войн, так из-за чудовищной усталости этого мира, перебравшего, как это многим кажется, практически все варианты построения счастья ДЛЯ ВСЕХ. Отчего и название романа обретает дополнительный, метафорический смысл существования человека на Земле.

Читать далее «Нашествие мигрантов» на сайте русского ПЕН центра

Книга «Нашествие мигрантов» на подходе

Обложка
Обложка

Сегодня издательство «Зебрае» анонсировало скорый выход моей книги.

«Нашествие мигрантов» — самое захватывающее произведение Мусы Мураталиева. В основе романа лежит тема трудовой миграции в России, как новое явление. Национальный эпос «Манас» и древняя религия тенгрианство, берущая своё начало от шумерской жизни, проходят красной нитью в сюжете. Книга отличается своеобразным стилем повествования.

Эпос «Манас» на венгерском языке

Эпос «Манас» переведен на многие языки, один из них – на венгерском под названием «Киргизский богатырь Манас». Этот реликт хранится у меня дома. Его я обменял в 1980 году во время Московской международной книжной ярмарки. Гости из Будапешта передо мной поставили условие: Манаса могут обменять за три хорошие прозаические книги. Пришлось расстаться с произведениями Ч. Айтматова, В. Астафьева и Д. Гранина. С тех пор она занимает почётное место в моей личной библиотеке, хотя прочитать не могу, но энергетику испытываю.

Она идет от оформления эпоса, которое исполнено в стиле примитивизма. Язык такого изображения понятен любому и легок для восприятия. Такая трактовка художником содержания эпоса имеет глубокий подтекст. Тут и великие царства Америки (ацтеки, майя, инки, толтеки, мачу пикчу), тут и североафриканский мир Египта, тут и древняя сказка киргизов…

Манас
Манас
Каникей
Каникей
воин
воин

Читать далее Эпос «Манас» на венгерском языке

Кто он — положительный герой?

На днях у меня состоялся разговор с одним из корифеев литературной критики – Андреем Турковым, в советское время его мнение было для писателя приговором окончательным. По поводу романа «Идола и Марии» он заметил:

Мария должна была бы быть положительным героем, а она какая-то распутная… не симпатичная.

В связи с этим у меня возник вопрос: кто такие эти положительные и отрицательные герои?

Да простит меня высокочтимый Андрей Михайлович, но я буду говорить не о хорошем, а плохом герое. В романе «Идол и Мария» таких героев слишком много. Читать далее Кто он — положительный герой?