Архив метки: Впервые

ИНДИВИДУАЛИЗМ ПОРОЖДАЕТ ПРОРОКОВ

В Москве прошла конференция, посвящённая столетию великого киргизского поэта Алыкула Осмонова

Выступили писатель К. Джусупов, переводчик М.  Синельников, алыкуловед М. Тентимишев, литературовед А. Бондарев, зам.председателя Фонда А. Осмонова А. Эрматов, студенты МГЛУ Д. Домбровский, А. Доброван и др. Как бывает на таких мероприятиях, открывали конференцию ректор университета И. Халеева и посол КР в РФ Б. Джунусов

Моё выступление на конференции

Михаил Бахтин ввёл в литературоведение понятие большое время, чтобы подчеркнуть важность произведения. Это понятие является своеобразным нивелиром для определения лучших произведений, созданных любым писателем, любого народа. На большое время работали и киргизские писатели: Чингиз Айтматов, Тугельбай Сыдыкбеков, Узакбай Абдукаимов, Толеген Касымбеков, Аалы Токомбаев, Алыкул Осмонов, Касымалы Баялинов, Суюнбай Эралиев, Мидин Алыбаев, Райкан Шукурбеков, Байдылда Сарногоев, Шатман Садыбакасов, Кенеш Джусупов, Ашым Джакыпбеков, Джалил Садыков, Бексултан Джакиев, Мар Байджиев и другие.

============ Читать далее ИНДИВИДУАЛИЗМ ПОРОЖДАЕТ ПРОРОКОВ

Роман «Нашествие мигрантов» увидел свет

ДРУЗЬЯ! Вышел мой новый роман – «Нашествие мигрантов»! Его выпустило московское издательство «Зебра Е», тиражом 2000 экземпляров.

В пресс-релизе издательства написано:

В основе романа лежит тема трудовой миграции в России, как новое явление. Национальный эпос «Манас» и древняя религия тенгрианство, берущая своё начало от шумерской жизни, проходят красной нитью в сюжете.

Предисловие известного русского писателя Евгения Попова.

Обложка
Обложка

Жан-Батист Мольер. «Дон Жуан» (на кыргызском языке)

Афиша
Афиша

Эта афиша висела в декабре 2000 года на выходе из театрального училище имени Щепкина, со стороны улицы Неглинной. Тогда существовала традиция Школы Малого театра готовить молодые кадры из стран бывших советских республик. Обучалась очередная Киргизская актерская студия, которая поставила «Дон Жуана» как дипломный спектакль. А комедию Жан-Батиста Мольера перевел я. После выпускного вечера студенты подарили мне эту афишу со своими автографами. Не знаю, что стало с ними, но афиша и текст перевода «Дон Жуана» у меня сохранились. На днях прочитал бессмертную комедию еще раз и убедился, что проблемы, затрагиваемые великим французом в своей пьесе, живут и в нашем веке, только в другом обличье.

Текст комедии в формате PDF

Дон Жуан

О романе «Нашествие мигрантов»

Представляем еще одну рецензию, которую получили от студентки Московского университета печати  Алины Коноваленко.

 

Изменения в мире конца ХХ века затронули людей повсюду, даже в самых отдаленных уголках земли. Распад СССР обернулся катастрофой для многих, особенно для бывших советских республик. Не имея возможности обеспечить жизнь себе и своим близким на Родине, тысячи мигрантов, готовые выполнять самую черную работу, устремились в Россию в поисках заработка. Масштаб, который приняло явление миграции в России, писатель Муса Мураталиев именует «третьим переселением народов», когда миллионы людей с Востока покидают свои родные места, свои семьи, в поисках лучшей доли.

«Нашествие мигрантов» — роман особенный, как в своем построении, так и в восприятии читателя. Канва романа соткана из множества коротких рассказов. В каждом – свои герои, места, события. Словно согласно традициям своего народа, испокон веков кочующего по просторам Азии,  герои романа кочуют из рассказа в рассказ, выступая в роли то главных, то второстепенных персонажей. Сюжетные линии некоторых из них продолжаются, переплетаются с другими, будто бы образуя восточный узор из множества ярких деталей. Повествование плавно течет во времени и пространстве, во все стороны по-прежнему необъятной России, от суровых островов Сахалина до фешенебельного центра Москвы. Читать далее О романе «Нашествие мигрантов»