Лев Беринский – род. в 1939 г. в румынской Бессарабии (ныне Молдова).
В 1952-м дебютировал в русской прессе стихами.
В 1968-м окончил Смоленский пединститут (факультет иностранных языков ).
В 1970-м окончил Литературный институт им. Горького, в 1983-м – Высшие Литературные Курсы СП СССР (группа идиш).
В 1981-м дебютировал стихами на идише.
В 1991-м выехал с семьей в Израиль. Член P.E.N.-Клуба. Лауреат престижных литературных премий. С 1998 по 2001 – председатель Союза писателей идиш. Участник фестивалей поэзии и международных творческих встреч в Иерусалиме, Нью-Йорке, Лос-Анджелесе, Берлине, Мюнхене, Базеле, Париже, Роттердаме, Амстердаме, Бухаресте, Праге, Катании, и др.
Издается на русском и идише, а также отдельными книгами и публикациями в переводах на основные европейские языки. Сам Беринский много переводил на русский язык и на идиш современных ивритских, немецких, румынских, испаноязычных авторов, а также из поэзии народов дореволюционной России и СССР, в том числе стихи и поэмы Х.-Н. Бялика, А. Суцкевера, Ем. Букова, Эд. Межелайтиса, В. Стуса и др.
Марк Шагал. АНГЕЛ НАД КРЫШАМИ
Ты помнишь ли меня, мой город,
мальчишку, ветром вздутый ворот…
Река, из памяти испей-ка
и вспомни въявь юнца того,
что на твоих сидел скамейках
и ждал призванья своего.
Там, где дома стоят кривые,
где склон кладбищенский встает,
где спит река – там золотые
деньки я грезил напролет.
А ночью – ангел светозарный
над крышей пламенел амбарной
и клялся мне, что до высот
мое он имя вознесет…
Перевод с идиш Льва БЕРИНСКОГО