Чеч-Тюбе
Жарма идеологдорго жакпаган жазуучу

Мындан он жыл илгери Жаңыл Жусупжан экөөбүз Муса Мураталиевдин чыгармачылыгы жайында “Азаттыкта” сукбат курган элек. Убакыт дегениң ушу экен, андан бери он жыл билинбей өтүп кетиптир. Ушу тапта Мусакең өмүрдүн дагы бир кырына чыгып, көркөм чарбасын түгөлдөп, чыгармачылыктын кызык кезин башынан кечирип турган чагы.
15 марта 2022 года я побывал на Советской Родине!
Ей было по-прежнему 70 лет, а мне исполнилось ровно 80 лет и один месяц.
В Малом зале ЦДЛ мы отмечаем эту круглую дату.
Я вижу перед глазами родную советскую действительность, по которой взрослые истосковались не на шутку.
Сегодня московская власть отменила масочный режим от COVID – 19.
Везде можно появляться без масок, и никто тебя укорять не будет.
И как ни парадоксально, говорят, если теперь появишься на улице с маской, то это считается маскировкой лица.
Народ тянется в зал вяло: десяток, потом ещё, словом, нам с Соней тревожно.
Сын привёл своих людей, мы – своих родных и друзей.
Подтянулись земляки – аксакалы, писатели.
Соня говорит: давай, запустим Сокола. Тем более страницы повести читает сам Николай Пеньков, известный актер МХАТ СССР.
«Хваткий мой» Александр Чанцев как-то сравнивал с «Розой мира» Даниила Андреева.
– Никого за уши тащить не будем, – говорит Соня, поняв мои переживания. – Кто хочет, тот придёт. Не хочет – извините, арканом никого не затащишь.
– Люди нуждаются в духовной подпитке, я в этом верен, – говорю я.
– Твои понимания исходят из твоей деревеньки Джар-кашат, – отвечает Соня сходу. – Сегодня в реальном мире каждый сам решает, что ему делать.
Довод жены убедителен.
– Вот Владимир Жириновский лежит в реанимации, хотя укололся восемь раз от Ковида, – говорю я.
Жена притихает. Тогда я беру смартфон, чтобы поторопить приглашенных в клуб.
Связи нет. А кто поднимает трубку, отвечает неуверенным голосом, что приехать на Большую Никитскую, 53 не сможет.
Звоню Марклену Эриковичу, он обещал быть.
Телефон молчит.
На его странице в Telegram появляется пространный текст.
Читаю, но конца и края ему нет. Сочинительством занялся что ли? Ответил бы, не смогу – срочную работу выгружаю, всё-такое, и хорош. Но нет. Это не советский интеллигент, работающий на людей, нет, он другой.
Прекращаю читать ненужный мне текст.
В зале собравшихся все ещё недостаточно.
Обстоятельства толкают меня с новой силой на обзвон приглашённых.
В глубине души загорается обида за себя, нагнетая меня всерьёз:
– Что за ерунда! – возмущаюсь я.
В зале люди слушают повесть о соколе в исполнении Николая Пенькова.
Соня ждёт не моего ответа, а заполнения зала.
Её взгляд говорит: поборись, ты должен повлиять на отошедших от культуры невежд!
Руководство Клуба в лице Галины Ильиничны Максимовой и Наталии Алексеевны Познанской предоставило мне зал бесплатно по случаю юбилейной даты.
Я, укрепив свои мысли словами жены, берусь в очередной раз за телефон.
Начинаю набирать номера знаменитых людей, которым вроде бы положено по долгу быть здесь.
Они культурно отказываются, ссылаясь на разные причины, кто на занятия в институте, кто на плохое самочувствие.
Вдруг вижу через стекло входной двери приближающегося в клуб Александра Чанцева!
Из моей головы тут же улетучиваются всякие мысли.
С радостью иду встречать человека, обладающего незаурядным талантом, интеллигента от Бога!
На душе становится спокойно. Все трудности дня забыты.
Как только мы вошли в зал, услышали аплодисменты. Оказалось, отрывок о Соколе закончился.
Оставив Александра Чанцева, присевшего на заднем ряду, направляюсь в президиум к Соне и Татьяне Давыдовой, которая открывает вечер.
Мне предоставляется слово.
Я рассказываю о случаях из своей журналистской деятельности: о поездках к строителям Токтогульской ГЭС и работницам электролампового завода в Майлуу-суу.
Традиционное надевание виновнику торжества национального головного убора выполняет Председатель группы аксакалов Москвы и Московской области Эртабылды мырза, а его супруга накидывает на плечи Сони платок.
Выступление киргизских писателей, живущих в Москве.
Общий снимок с гостями-аксакалами. С нами Кулуйпа айым, доктор филологический наук, профессор кафедры философии Российского химико-технологического университета имени Д.И.Менделеева, писатель Александр Чанцев и Советник посольства Кыргызской Республики Эрмек мырза .
Вместе с молодежью. У них особый шарм, с ними веселье, радость, смех!
Соня за роялем вместе с певицей Александрой Сафоновой исполняют «Vaga luna» Беллини и «Жаворонка» Глинки.
Наш гость Александр Чанцев.
«Хваткий мой» читает актёр театра МХАТ СССР
Сказки дедушки Мусы
https://www.litres.ru/musa-murataliev-24184715/skazki-dedushki-musy/
Дорогое моему сердцу издательство ЛитРес: Самиздат выпустило очередную мою книгу. Меня радует оперативность доставки моих текстов читателям. Думаю, что это является мечтой любого пишущего человека.
“С жанровой точки зрения “Нашествие мигрантов” Мусы Мураталиева представляет собой не до конца скристаллизованное явление — то ли роман, то ли повесть, то ли цикл новелл, скрепленный темой мигрантского землячества из вымышленного киргизского селения Чеч-Тюбе.
Сюжетный «узел» этого произведения то распадается, то вновь завязывается.
“Нашествие мигрантов” касается глобальной проблемы миграции, которая стоит перед выбором между верностью корням, родине и жизнью по принципу «где хлеб, там и родина», который становится основным для современного урбанизированного общечеловека с прагматическим складом мышления. Этот второй, космополитический, принцип совпадает с «кочевым», «номадическим» образом жизни мигрантов, которых неслучайно русские люди в “Нашествии мигрантов” несколько раз называют «кочевниками», и иногда говорится о новой волне «переселения народов», в результате которых многие уроженцы Востока покидают свои насиженные места и в поисках лучшей жизни устремляются на Запад. Конечно, с «русской перспективы» это воспринимается как угроза, вызывающая историософские ассоциации с темой Батыева нашествия на Русь.
В центре Савраски, деревни Псковской области, стоит огромный дуб, который удается обхватить четырем мигрантам, взявшимся за руки, с огромным выжженым дуплом, в котором поместится человек в полный рост. В связи с этим у Черика, «главного героя» (хотя есть ли в этой повести-романе «главный герой»?), возникают исторические реминисценции, связанные с нашествиями на эту землю (т.е. на русскую землю) и с Запада, и с Востока. Характерно, конечно, что дуб — символ оседлого, а не кочевого образа жизни, он стоит на месте.
В этой же деревне мигранты пытаются породниться с русскими, отдают деревенскому «самодуру», Стасу, «трофейную жену» киргизку Багыш, ссылаясь при этом на опыт эпического киргизского богатыря Манаса, который тоже имел «трофейных жен». Этот жест примирения киргизов очень трудный, учитывая, что Стас до того убил их единородца Бугу. (Бугу по-киргизски означает «олень», что имеет символическое значение, в христианстве олень это тотемное животное, вспомним хотя бы «Легенду о Юлиане Милостивом» Флобера).
Но еще перед этим неудавшимся браком мигрантам удается утихомирить разбушевавшегося Стаса под руководством своего муллы, насильно взяв с него «виру»).
Вообще-то от мигратов под руководством муллы можно было бы ожидать и более крутой расправы. Однако киргизы, в изображении Мураталиева, — это толерантные работящие люди, которые сталкиваются с оскорблениями и агрессией местных жителей.
(Кстати, дочитав до 178 стр., я с удовольствием поймала себя на мысли, что пока не заметила ни одного случая нецензурной лексики, несмотря на обилие криминальных сцен. Только подумала об этом, и сразу же столкнулась, в устах представителей закона — милиционеров, совершающих противозаконные действия по отношению к мигранту. Обращает внимание, что мигранты в повести не используют известных ругательных слов. Это ставит их эстетически на более высокую планку, несмотря на то, что в социальном отношении они относятся, безусловно, к «низу».
Подробнее: https://www.labirint.ru/reviews/goods/445012/
Бекташ Шамшиев: Ат-Башыдан чыккан икея
Выдающийся киргизский литературный критик, публицист, журналист радио “Азаттык” Бекташ Шамшиев представил на радио мое творчество.
Владимир Шаров, русский известный прозаик, лауреат множества премий:
– Я хочу поблагодарить Мусу за приглашение. Мы познакомились с ним на заседании ПЕН клуба. Ну, бывает так, что люди смотрят друг на друга, говорят несколько слов и понимают, что, как бы далеки друг от друга не родились, какими бы разными не были у них культуры, на которых они воспитывались, языки, на которых они говорили в детстве и потом, но они близки друг к другу. В общем, вы меня понимаете. Просто есть огромный многообразный и очень для всех важный интересный опыт. В той или иной культуре, в горах или на равнине, на земле крайнего севера или на крае юга – есть опыт жизни. В первую очередь тут идет – жизненный опыт. Это, как у переводчика. Не перевод с языка на язык. Это перевод с времени на время, с культуры на культуру.
И вот, когда я прочитал книгу Мусы Мураталиева «Тоска по огню», я понял, что это бесконечно тонкий лирик в замечательном понимании жизни: природы, птиц и зверей. Понимание зверей не отстраненного, не чуждого, не далекого, а такого, какие они есть, как бы изнутри. Во всяком случае, мне кажется, что и природа, и птицы, и звери, о которых пишет Муса, они тоже хотели бы знать и считать, и понимать, что живут вот такой вот жизнью и с таким пониманием жизни. В общем, я очень-очень рад за Мусу. С новой книгой его поздравляю. Этот роман – «Нашествие мигрантов» – я только сейчас получил, поэтому мне трудно говорить об этой книге. Но для меня это большой праздник, я его прочту. И мне кажется, что благодаря Мусе Мураталиеву русская литература, безусловно, получает много такого опыта и понимания жизни, которых раньше у неё не было и взять ей тоже было неоткуда. Спасибо!
Сергей Каратов, русский поэт и переводчик:
– Трилогия Мусы Мураталиева «Идол и Мария», «Тоска по огню» и «Нашествие мигрантов» – это романы, которые перекликаются. Там есть сквозные герои: Бек, Султан, Кайрат, Тото, Мария. Они перекочёвывают из книги в книгу. Можно проследить их духовный рост, даже какие-то преобразования, которые они обрели, находясь в России. В то же время эти люди не покидают свою Родину Чеч-Тюбе. Наверное, это замечательное место, судя по описанию. После прочтения у меня сложилось хорошее впечатление об этом Чеч-Тюбе и о тех чештюбинцах, которые представлены в книгах как лирические герои. Интересное построение этих книг. Если в книге «Идол и Мария» имеется две точки соприкосновения, то есть Москва и Чеч-Тюбе. То в «Нашествие мигрантов» автор охватывает большой пласт времени и мест, которые посетили мигранты. Это и Сахалин, и Псковская область, и Москва, Чеч-Тюбе. Это стройка, это геология, это деревня, в которой мигранты работают и сталкиваются с некоторыми местными жителями. Например, Стас, который убивает одного из героев романа. Погибает от его рук Бугу. Он пал за свою смелость и отвагу. Погибают еще два человека на стройке, где они сталкиваются с местными хулиганами фашиствующего толка, что, в общем-то делает честь Мусе Мураталиеву, который показывает пласт и такого явления, как националистское движение. И тех людей, которые снимали с поезда иммигрантов, этих героев сталкивали на полпути с поезда, чтобы они не доехали до места назначения. Есть немецкая пословица: «Живущему на острове нельзя ссориться с морем». Муса Мураталиев себя осознает полностью русским писателем и поэтому не боится раскрывать те недостатки, которые возникли внутри нашего российского общества. Это говорит о том, что у автора, как правильно заметил предыдущий оратор, есть героизм и твердость характера. Это очень важно.
И еще важен его очень глубокий взгляд на тенгрианство. Я обращал внимание, что у казахов и у киргизов не столь сильно развито мусульманство, то есть верование в монотеизм, как на Ближнем Востоке, а отголосками дошло до киргизского народа. Магометанство не стало характерной религией для киргизов. А вот тенгрианство сохранилось. Потому что оно более близко для людей живущих природным миром. Те духи, которые как бы духи предков, духи, которые витают в природе, они близки простому человеку и более понятны, чем какое-то безусловное верование в ту или иную религию. Мне понравилось и то, что Муса Мураталиев очень хорошо подает “Манас” во всех своих произведениях. А эпос “Манас”, как уже известно, назван океаном. Это океан познаний, исторического среза, на который опирается киргизской народ на протяжении уже многих столетий. Так вот, тенгрианство берет свое начало, оказывается, от шумерских верований. Оттуда берут начало и зороастризм, оттуда и иудаизм, и христианство.
Я хочу сказать, что эти романы, посвященные тематике иммиграции в современном мире, делают Мусу Мураталиева значительной личностью в лице двух народов, ну и всех остальных, которые будут соприкасаться с его творчеством. Он переводился на многие языки, он известен, жалко, что не столь же на родине. Бог даст, Муса Мураталиев будет премирован какой-то великой общенародной премией. Потому что его произведения заслуживают этого. Поскольку, особенно «Нашествие мигрантов», оно поднимает такой пласт в истории человечества, который еще не раскрыт в литературах других народов. О теме войны, теме мира и других явлениях пишут, а тут тема – мигранты! М. Мураталиев, написав трилогию стал первооткрывателем новой, еще не разработанной тематику. Эти произведения стали открытиями. Это очень важно. Мне кажется, что Муса Мураталиеву надо создать еще одну завершающий роман на эту тему – сильный и последний удар на эту тему. Тогда Муса заставит человечество обратить внимание на себя, а пока оно глухо к его творчеству.
Анвар Токтоходжаев, Советник посольства Кыргызской Республики:
– Хочу сказать вам, что на эту презентацию должен был приехать сам посол, но возникла сегодня важная встреча, и он очень сожалеет. Об этом попросил меня передать.
Муса байке, в вашей книге те проблемы, которые близки деятельности посольства. Это, по сути дела, наша ежедневная работа. Я прочитал книгу вдохновенно! Мне хватило меньше суток! Я её взахлеб прочитал. До меня выступающие говорили, что отрывочно, как-то все обрывается, где-то надо возвращаться назад. А может это и лучше. Потому что ты осмысливаешься и возвращаешься назад. Самое главное в ходе прочтения – все легко запоминается. Я могу сейчас каждый эпизод, каждую главу пересказать. Вот это самое главное в этой книге – «Нашествие мигрантов»! Обычно бывает, что ты прочитал книгу, а не успел закрыть, но уже и забыл. А может оттого, что мне эти проблемы знакомы, поэтому хорошо запомнил – не знаю, но легко запоминается. Я уже во второй раз в командировке в Москву. Я отслеживал мигрантов, видел, какая у них тяжелая судьба. То есть я занимался этой проблемой вплотную и изнутри её знаю. Все то, что показано в книге это жизненно. Я чувствую, что все это прошло через Мусу байке. Каждый эпизод он просто филигранно разрабатывал, как будто сам пережил. Например, Бек Мурза. Угадывается, что прототипом является сам автор. Мы хорошо понимаем положение мигрантов еще и потому, что у каждого в Кыргыстане есть свои родственники. Я горд за то, что Муса байке очень хорошо изложил эту проблему.
Мне хочется сказать о судьбе Аскара Бостона. Этот герой уже сложившийся, получивший гражданство России – видный чиновник. Во время встречи приехавший в Москву Каранай его задевает, что, мол, он не знает корней, отца забросил! Потом у Аскара что-то ломается, и, когда местные хулиганы нападают на мигрантов, Аскар заступает за земляка – Кыпчака и погибает. Это непредсказуемая смелость! Таких примеров много. Багыш вынуждена стать трофейной женой Стаса. Она жертвует собою, хотя у неё любовь! Она жертвует своей любовью ради мирной жизни своих соотечественников – мигрантов. Приводится параллель с Сайкал, когда она согласилась стать трофейной женой Манасу. Можно долго пересказывать каждую главу. Я получил большое удовольствие. Муса байке я вам благодарен! Это для меня гениальная книга! Я не литературовед, не литературный критик, но получил большое удовольствие! Еще раз оговорю, я вам благодарен! Спасибо!
Татьяна Давыдова, литературный критик, профессор Московского Государственного университета печати им. Ивана Федорова:
– В творческом сознании Мусы Мураталиева есть одна важная сторона. Он чувствует себя в какой-то степени продолжателем великой традиции устного творчества кыргызского народа, которая идет от Манаса. Такая преданность Мусы Мураталиева эпосу меня, например, трогает. Он на протяжении многих лет постоянно обращается к “Манасу”. У него есть отдельное произведение «Сказитель Манаса» (Конспект для сына). В романе «Нашествие мигрантов» он в очередной раз обращается к великому эпосу. Вообще проблема жертвы важна для современной жизни. Мне сейчас пришла на ум параллель с творчеством великого русского прозаика Валентина Распутина. Есть у него повесть «Живи и помни», в которой нарисован образ героини Настёны, русской женщины Настёны Гуськовой, которая тоже жертвует собой. Но чувствуете, какая разница? Национальная ментальность, наверное. Если героиня в романе М. Мураталиева приносит в жертву свое чувство к мужчине, свою любовь, ради благополучия своих современников, ради благополучия других кыргызов, то распутинская Настёна противоположным образом поступает. Она не бросает своего мужа дезертира, хотя он совершил антиобщественный поступок. Вот как по-разному эти два прозаика трактуют проблему жертвы, но оба к ней обращаются.
Сегодня, как и у многих писателей у М.Мураталиева есть проблема читателей. Он нуждается в читателях, притом разного поколения. Здесь я сошлюсь на свой опыт. Год назад Муса-аке передал мне для знакомства верстку романа «Нашествие мигрантов», я решила познакомить с ней своих студентов третьего курса. Состоялась с ним встреча. После прочтения многим из них захотелось написать рецензию на этот, казалось бы, неопубликованный еще роман. Одна из них оказалась до того хорошей и глубокой, что после того как Муса-аке выложил её на своем сайте, рецензию опубликовала «Независимая газета». Это свидетельствует о том, что проза у М. Мураталиева будет востребована читателями разных поколений.
Акылбек Мураталиев, народный артист Кыргызской республики:
– Муса-ага со своими героями настолько интеллигентен и человечен. В главе «Стас». Герой одноглазый тунеядец села Савраски, который только и живет тем, что мать ему подает кушать, который видит мир одним глазом. И можно сказать, человек – дебил! Он на деле это показал в эпизоде, когда он убивает Бугу. Автор это настолько деликатно передал, что жестокость не ощущается. Другой писатель бы описал его страсти, его нервы, смаковал, чтобы читатель почувствовал и чтобы взрыв был.
Я поражен, что Муса-ага все время обращает свой взор к Манасу, это замечательно! В образе Манаса есть менталитет кыргызского народа. В моем понимании величие легендарного богатыря состоит из двух составляющих: героизм и великодушие. Он убивает, защищая свою Родину, мать, землю и т.д. Великодушие – это пик всего светлого, доброты. У автора «Нашествие мигрантов» это внутреннее великодушие всегда присутствует. При создании образов персонажей, оно внедрено замечательным образом! Тенгриансто у нас в Кыргызстане последнее время возобновилось. Но оно не религия, а миропонимание. В начале, когда еще не было религии, у людей была единая вера. А религию потом придумали сами люди, но об этом не хочу говорить. То, что миропонимание шумерского народа, которое принято сегодняшним кочевым народом nomadic, сегодня сидит чипом в сердце у каждого кыргыза – это верно! Недаром в Москве поставили памятник Манасу великодушному. Это не случайно. Потому что весь мир требует сейчас от нас терпимости и великодушия. Сегодня грядет мировая глобальная миграция. Это пока начало. Муса-ага определил это событие, которое нагрянет. Он определил и показывает, как надо относиться к этой глобальной миграции народов. Я бы мог долго говорить о романе, но пора и честь знать.